À Propos

Traductrice & interprète

AnglaisFrançais
ItalienFrançais

Professionnelle passionnée et engagée, j’exerce le métier d’autrice de sous-titrage depuis 2002, et celui d’interprète d’avant-premières et festivals de cinéma depuis 2016.

Initiée très tôt au cinéma et aux langues étrangères, j’ai vite su que j’aimerais faire mon métier de ces deux passions.
Après des études de langues rapidement orientées vers la traduction audiovisuelle, j’ai fait mes débuts en free-lance, en tendant vers les projets les plus stimulants et enrichissants possible, tout en étant vigilante à la qualité des conditions de travail proposées.

Dans cet esprit, j’ai participé en 2006 à la création de l’Association des traducteurs/adaptateurs de l’audiovisuel (ATAA), dont j’ai été la présidente de 2010 à 2013.

Pendant ces années, j’ai également consolidé mon assise dans la profession en me recentrant sur des projets de fiction comme des séries télévisées, puis en gagnant la confiance de distributeurs de cinéma afin d’accéder à ce pour quoi j’avais toujours voulu faire ce métier : sous-titrer des longs métrages pour leur sortie en salles.
Ainsi, depuis mes débuts dans le sous-titrage cinéma en 2011, j’ai sous-titré plus de 50 films.

En 2016, j’ai été sollicitée par Mars Films pour l’avant-première du film Captain Fantastic que j’avais sous-titré, et c’est ainsi que j’ai commencé à être interprète d’avant-premières, puis de festivals, en acquérant de l’expérience à chaque nouvelle mission, et en prenant plaisir à cet exercice de traduction de haute voltige, sans filet.

Grâce à la confiance de la Quinzaine des réalisateurs à Cannes, du Poitiers Film Festival et de nombreux distributeurs cinéma, cette activité est devenue ma deuxième passion professionnelle, qui m’a donné la chance de rencontrer et de traduire de grands cinéastes (Martin Scorsese, John Carpenter, Werner Herzog, Ruben Östlund, Aaron Sorkin, Steve McQueen, Robert Rodriguez, Rian Johnson, Amos Gitai, Debra Granik, Xavier Dolan, Luca Guadagnino, Chloé Zhao, Ciro Guerra…).

J’ai été nommée deux fois aux Prix ATAA, dans la catégorie « sous-titrage cinéma » :
2019 : Le Grand Jeu (Molly’s Game), d’Aaron Sorkin
2021 : Dark Waters, de Todd Haynes.

Ils me font confiance